Za
= ظ
ظ ع ن
Za-Ayn-Nun = went away, departure, migration, journey/travel, march, remove, leave a place, move from one place to another.
zAAna vb. (I)
(ظعنكم) (thaAAnikum) n. vb.
16:80 ...tents of the skins of cattle which you find light to carry on the day of your travel...
LL, V5, pages: 196, 197 ## http://ejtaal.net/aa/#q=Zen
ظ ف ر
Za-Fa-Ra = to claw or scratch with a nail. zafira - gain possession, attain, overcome/victorious/succeed. zufur/thufur - claws/talon/nails/clutch. azfara - give victory.
(ظف) thufurin n. m. pl.
6:146 And for the Jews We have forbidden all that have claws...
azfara vb. (4)
(اظفركم) athfarakum 3rd. m. sing. perf. act.
48:24 ...after He had given you victory over them...
LL, V5, pages: 197, 198, 199 ## http://ejtaal.net/aa/#q=Zfr
Za-ha-Ra = to appear, become distinct/clear/open/manifest, come out, ascend/mount, get the better of, know, distinguish, be obvious, go forth, enter the noon, neglect, have the upper hand over, wound on the back.
zahara - to help/back/support in the sense of collaboration.
zihar - was a practice of the pre-Islamic days of the Arabs by which the wife was kept in suspense, sometimes for the whole of her life having neither the position of a wife nor that of a divorced woman free to marry elsewhere. The word zihar is derived from zahr meaning back.
zahara (vb. 1)
(ظهر) thahara 3rd. m. sing. perf. act.
6:151 ...and do not come near foulness, what is open of it or hidden...
7:33 ...My Lord has forbidden all lewd action, what is obvious from them and what is subtle...
9:48 ...however, the truth ultimately manifests, and God's plan is carried out...
24:31 ...and that they should not show-off their beauty except what is apparent...
30:41 Corruption has appeared in the land and the sea...
(يظهروا) yathharoo 3rd. m. pl. impf. act. acc.
9:8 How is it that when they prevail upon you they disregard all ties...
18:20 For surely if they discover you they would stone you to death...
18:97 So they were not able to ascend it, nor could they make a hole in it.
(يظهروا ) yathharoo 3rd. impf. m. pl. juss.
24:31 ...or the children who do not know of the private parts of women...
(يظهرون) yathharoona 3rd. m. pl. impf. act.
43:33 ...and stairs upon which they could ascend.
(ظاهر) thahira pcple. act.
6:120 And avoid open sins and hidden ones...
13:33 ...are you informing Him of what He does not know in the Earth or is it with open words?
18:22 ...so do not debate in them except with clear proof...
30:7 They only know what is manifest of the worldly life...
(ظاهرة) thahiratan act. f. sing. acc.
31:20 ...and He has showered you with His blessings, both apparent and hidden...
34:18 ...in them visible towns...
() thahireena 40:29 "O my people, you have the upper hand today in the land...
() thahireena 61:14 ...so they became conquering.
() alththahiru 57:3 He is the first and the last, and the outermost/apparent, and the innermost/hidden...
() thahiru 57:13 ...and outside it will be torment.
(ظهير) thaheeran n.m.
17:88 ...and even if they were to one another supporting/helping.
25:55 ...and the disbeliever is ever supporting against his Lord.
28:17 ...in return for Your blessings upon me, I will never be a supporter of the guilty ones."
28:86 ...so do not be supporting of the rejecters.
34:22 ...They possess no partnership therein, nor does He need any of them as a helper.
66:4 ...and the angels after that are the aiders.
(الظهيرة) alththaheerati n.f.
24:58 ...and when you put off your clothes from midday...
thahr n. m. nom./acc. (pl. thuhoor)
2:101 ...a group of those who were given the scripture placed God's scripture behind their backs...
2:189 ...and piety is not that you would enter a homes from their backs...
3:187 ...but they threw it behind their backs and traded it away for a cheap price...
6:31 ...and they are carrying their sins on their backs...
6:94 ...and you have left behind your backs the things which We gave you...
6:138 ...and livestock whose backs are forbidden...
6:146 ...We prohibited their fat except what is attached to their backs...
7:172 And your Lord took for the children of Adam from their loins/backs, their progeny...
9:35 ...and their foreheads and sides and backs will be branded with it...
21:39 ...they will not be able to ward off the fire from their faces, nor from their backs...
35:45 ...He would not leave on the back of it any creature...
42:33 ...He stills the wind, so they remain motionless on its back/surface...
43:13 That you may sit on their backs...
84:10 And as for he who is given his record behind his back.
94:3 Which weighed down your back.
() thihriyyan n. m.
11:92 ...do you regard my family dearer to you than God, that you have cast Him as a thing behind your backs?
zahara vb. (3)
(ظاهرو) thaharoo 3rd. m. pl. perf. act.
33:26 And He brought down those who supported them...
60:9 ...and have supported in your expulsion...
(يظاهروا) yuthahiroo 3rd. m. pl. impf. act.
9:4 ...and did not back/support anyone against you...
33:4 ...nor has He made your wives, when you divorce, saying, 'Be as my mother's back,'
58:2 ...who say, regarding their wives, 'Be as my mother's back,' they are not truly their mothers...
58:3 ...who say, regarding their wives, 'Be as my mother's back,' and then retract what they have said...
azhara vb. (4)
3rd. m. sing. perf. act.
66:3 ...when she told of it, and God disclosed that to him...
3rd. m. sing. impf. act.
() liyuthhirahu 9:33 ...to make it expose all other systems...
2nd. m. pl. impf. () tuthhiroona 30:18 ...and in the evening and when you enter midday.
() yuthhira 40:26 ...or that he will cause evil to appear in the land."
48:28 ...so that it would expose all other systems...
() liyuthhirahu 61:9 ...so that it will expose all other systems...
() yuthhiru 72:26 Knower of the unseen, He does not reveal His knowledge to anyone.
tazahara vb. (6)
perf. act.
3rd. m. dual. (تظاهرا) tathahara 28:48 ...they said: "Two magicians have assisted one another."...
() 66:4 ...and if they supported one another against him...
2nd. m. pl. impf. act. vb7?
(تظاهرون) tathaharoona 2:85 ...from their homes, supporting each other against them unlawfully...
LL, V5, pages: 211, 212, 213, 214, 215 ## http://ejtaal.net/aa/#q=Zhr
Za-Lam-Lam = to remain, last, continue doing a thing, be, become, grow into, remain, persevere, went on doing. zallala and azalla - to shade, give shade over. zillun - shade, shadow, shelter. zullatun - awning, shelter, booth, covering, cloud giving shade, protection, state of ease and happiness.
zalla perf. 3rd. m. sing. assim.
zallat perf. 3rd. f. sing.
zalta perf. 2nd. m. sing.
zallu perf. 3rd. m. pl.
zalaltum impf. 2nd. m. pl.
yazlalnaa impf. 3rd. f. pl.
nazallu impf. 1st. pl.
zallanaa perf. 1st. pl. vb. 2
zalla vb. (1)
perf. act. 15:14, 16:58, 20:97, 26:4, 30:51, 43:17, 56:65
impf. 1st. pl. act. nathallu 26:71
impf. 3rd. f. pl. act. yathlalna 42:33
zalil n.m. (acc. adj. 2nd. pcple.) 4:57, 77:31
zill n.m. (pl. zilal) 4:57, 13:15, 13:35, 16:48, 16:81, 25:45, 28:24, 35:21, 36:56, 56:30, 56:43, 76:14, 77:30, 77:41
zullah n.f. (pl. zulal) 2:210, 7:171, 26:189, 31:32, 39:16, 39:16
zallala vb. (2) perf. 1st. pl.
perf. act. 2:57, 7:160
LL, V5, pages: 199, 200, 201, 202 ## http://ejtaal.net/aa/#q=Zll
Za-Lam-Miim =
zalama perf. 3rd. m. sing. he wronged
zalamtu perf. 1st. sing. i wronged
zalamuu perf. 3rd. m. pl. they wronged
zalamtum perf. 2nd. m. pl. you wronged
Zalima - To be dark, obscure. To give shade [shelter, protection]. A thing that covers, protects, [or shades] one, overhead.
ظلمات
thulumati/in/un
- Obscurity, darkness [2:17, 19; 6:59, 63, 97; 24:40; 27:63; 39:6]
اظلم
athlama/u
- He becomes dark, enters upon the darkness [2:20, 114, 140; 6:21,
93, 144, 157; 7:37; 10:17; 11:18; 18:15, 57; 29:68; 32:22; 39:32;
53:52; 61:7]
الظلمات
thulumati/u
- Obscurity, darkness [2:257 (2x); 5:16; 6:1, 39, 122; 13:16; 14:1,
5; 21:87; 33:43; 35:20; 57:9; 65:11]
Zalama
- To do wrong or evil, treat unjustly, ill-treat, oppress, harm,
suppress, tyrannize, misuse, act wrongfully, deprive anyone of a
right, misplace, injure, be oppressive, be guilty of injustice, act
wickedly, be wanting in or fail. [P. 1920-23. Lanes; P. 351-52. QD]
الظالمين
thalimeena
- Wrongdoers [2:35, 124, 145, 193, 258; 3:57, 86, 140, 151; 5:29, 51,
107; 6:33, 52, 68, 129, 144; 7:19, 41, 44, 47, 150; 9:19, 109; 10:39,
85, 106; 11:18, 31, 44, 83; 12:75; 14:13, 22, 27; 17:82; 19:72;
21:29, 59, 87; 22:53; 23:28, 11, 94; 26:10; 28:21, 25, 40, 50;
40:52; 42:21, 22, 40, 44, 45; 43:76; 45:19; 46:10; 59:17; 61:7; 62:5;
66:11; 71:24, 28]
ظلمتم
thalamtum
- You wronged [2:54; 43:39]
ظلمناهم
thalamna
- We wronged [11:101; 16:118; 43:76]
ظالم
thalimun
- One who treats unjustly [18:35; 35:32]
ظلمت
thalamtu
- I wronged, did wrong [10:54; 27:44; 28:16]
يظلمون
yathlimoona/yuthlamoona
- They wronged, they shall be wronged [2:57, 281; 3:25, 117, 161;
4:49, 124; 6:160; 7:9, 160, 162, 177; 9:70; 10:44, 47, 54; 16:33,
111, 118; 17:71; 19:60; 23:62; 29:40; 30:9; 39:69; 42:42; 45:22;
46:19]
ليظلمهم
yathlima
- He was to do wrong [9:70]
لم
تظلم lam
tathlimu/tuthlamu - Stinted not, failing not; you were wronged
[18:33; 21:47; 36:54]
ليظلمهم
yathlima
- He was to do wrong [9:70; 29:40; 30:9]
thulimoo 22:267, thalamoo 22:267
مظلوما
mathlooman
- Oppressed, vexed, wronged [17:33]
بظلم
thulmin
- Wrongdoing [6:82, 131; 11:117; 22:25]
ظالمون
thalimoona
- Wrongdoers [2:51, 92; 3:128; 16:113; 23:107; 28:59; 29:14]
ظلم
thalama/thulima/thulma
- He wronged/He was wronged [2:231; 4:148; 18:87; 27:11; 40:17; 65:1]
يظلم
yathlim/u
- He does wrong [4:40, 110; 10:44; 18:49; 25:19]
ظالمين
thalimeena
- Wrongdoers [7:5, 148; 8:54; 21:14, 46, 97; 26:209; 29:31; 68:29]
الظالم
thalim
- [4:75; 25:27]
تظلموا
tathlimoo
- O you! Wrong not [9:36]
LL, V5, pages: 205, 206, 207, 208 ## http://ejtaal.net/aa/#q=Zlm
Za-Miim-Alif = to be thirsty, desire a thing, alter a thing (heat), jade.
zami'a vb. (1)
impf. 2nd. sing. act. 20:119
n. vb. 9:120
zaman n.m. act. prt. 24:39
LL, V5, pages: 208 ## http://ejtaal.net/aa/#q=ZmA
Za-Nun-Nun = To think, suppose, doubt, assume, deem, believe, know, imagine, suspect, conjunctive, be sure of something in view of one's observations. As a general rule often this verb is succeeded by 'anna or 'an, that means to be sure about.
Zanna (prf. 3rd. p.m. sing, assim.): He thought, imagined, deemed, assumed, believed, conjectured, suspected; He was sure.
Zanantu (prf. 1st, p.m. sing.): I was sure.
Zannaa (prf. 3rd. p.m. dual.): The twain thought.
Zannuu (prf. 3rd. p.m. plu.): They imagined.
Zanantum (prf. 2nd p.m. plu.): Ye thought.
Zananna (prf. 1st. p. plu.): We thought.
Yazunnu (imp. 3rd. p.m. sing.): He thinks.
Tazunnu (imp. 3rd. p. f. sing.): She thinks.
Azunnu (imp. 1st. P. sing.): I think.
Yazunnuuna (imp. 3rd, p. in. plu.): They know, believe, conjuncture.
Tazunnuuna (imp. 2nd. p.m. plu.): You entertained wrong thoughts.
Nazunnu (imp. 1st. p. plu.): We deem.
Zannun/Zannan (nom./acc.n.): Thinking; Conjecture.
Zunuuna (n. plu.): Diverse thoughts.
Zaanniina (act. pic. n. plu.): Entertainers of evil thought.
يظنون
yathunnoona
- They know/believe/conjecture [2:46, 78, 249; 3:154; 45:24]
ظنا
thannaan
- Thinking, conjecture, idea [2:230; 10:36; 45:32]
ظن
thannu/a
- He thought, imagined, deemed, believed, assumed, conjectured,
suspected; He was sure [3:154; 10:60; 12:42; 24:12; 38:27; 48:6, 12;
84:14]
الظن
thanni/a
- [4:157; 6:116, 148; 10:36, 66; 49:12 (2x); 53:23; 28 (2x)]
لنظنك
thunnuka
- Believe, think [7:66]
وظنوا
thannoo
- They imagined [7:171; 9:118; 10:22; 12:110; 28:39; 41:48; 59:2]
ظننتم
thanantum
- You thought [41:22, 23; 48:12; 59:2; 72:7]
ظنوا
thannoo
- They thought [72:7]
وظن
thanna
- Conclude [10:24; 38:24; 75:28]
نظنكم
nathunnu
- We think [11:27]
وتظنون
thunnoona
- Diverse thoughts, You thought [17:52; 33:10]
لاظنك
thunnu
- I think [17:101, 102]
فظنوا
thannoo
- They imagined [18:53]
فظن
thanna
- He imagined [21:87]
يظن
yathunnu
- He thinks [22:15; 83:4]
نظنك
nathunnu
- We deem [26:186]
لاظنه
athunnu
- I think [28:38; 40:37]
ظنه
thanna
- His idea [34:20]
ظنكم
thannu
- [37:87; 41:23]
نظن
nathunnu
- We deem [45:32]
الظانين
thanneena
- Entertainers of evil thought [48:6]
ظننت
thanantu
- I was sure [69:20]
ظننا
thanannaan
- We thought [72:5, 12]
LL, V5, pages: 209, 210, 211
## http://ejtaal.net/aa/#q=Znn
Next
Letter: Zay = ز
Previous
Letter: Ya = ي
Index
(Root Dictionary of the Holy Qur’an)
This
blog contains content from:
See
also my blog: Answering Questions Through The Holy Qur’an
No comments:
Post a Comment