Sad
= ص
Sad
38:1
Lane's
Lexicon, Volume 4, pages: 361
Sad-Ayn-Dal =
to ascend, mount, run, move with quick steps faster than when
walking, go up, be hard (affair).
saAAadan - severe/vehement, overwhelmingly stern (punishment).
saAAoodan - increasingly overwhelming calamity/torment.
saAAeedan - dust, soil, earth, surface of the earth, barren soil, elevated land.
as'ada (vb. 4) - to mount up, to go up. tusAAidoona - going up, going hard and far.
tasa'ada (vb. 5) - to climb up. yassaAAAAadu - he was climbing up.
saAAadan - severe/vehement, overwhelmingly stern (punishment).
saAAoodan - increasingly overwhelming calamity/torment.
saAAeedan - dust, soil, earth, surface of the earth, barren soil, elevated land.
as'ada (vb. 4) - to mount up, to go up. tusAAidoona - going up, going hard and far.
tasa'ada (vb. 5) - to climb up. yassaAAAAadu - he was climbing up.
saida vb.
(1)
(يصعد) yasAAadu 3rd. impf. act. m. sing.
35:10 ...good words ascend to Him & He lifts up the righteous deed...
(يصعد) yasAAadu 3rd. impf. act. m. sing.
35:10 ...good words ascend to Him & He lifts up the righteous deed...
(صعدا) saAAadan n.
m. acc.
72:17 ...He will cause him to undergo a suffering most severe.
72:17 ...He will cause him to undergo a suffering most severe.
(صعيدا) saAAeedan n.
m. acc.
4:43 ...and you cannot find water, use clean soil...
5:6 ...and you cannot find water, use clean soil...
18:8 And, surely, we will reduce what is on it to barren dust!
18:40 ...so it becomes but slippery soil...
4:43 ...and you cannot find water, use clean soil...
5:6 ...and you cannot find water, use clean soil...
18:8 And, surely, we will reduce what is on it to barren dust!
18:40 ...so it becomes but slippery soil...
(صعودا) saAAoodan n.
m. acc.
74:17 On him I shall impose an overwhelming torment.
74:17 On him I shall impose an overwhelming torment.
as'ada vb.
(4)
(تصعدون) tusAAidoona 2nd. impf. act. m. pl.
3:153 When you were going hard and far and not paying attention...
(تصعدون) tusAAidoona 2nd. impf. act. m. pl.
3:153 When you were going hard and far and not paying attention...
tasa'ada vb.
(5)
(صعد) yassaAAAAadu 3rd. impf. act. m. pl.
6:125 ...as one who is climbing towards the sky...
(صعد) yassaAAAAadu 3rd. impf. act. m. pl.
6:125 ...as one who is climbing towards the sky...
LL,
V4, p: 411, 412, 413
## http://ejtaal.net/aa/#q=S3d
Sad-Ayn-Qaf =
to smite or strike (lightning, thunderbolt), swoon, become
unconscious, be stunned, faint.
sa'iqun - one in a swoon.
saAAiqat (pl. sawaAAiq) - stunning noise as of a thunderbolt, vehement cry, thunderbolt, thunderclap, destructive calamity, death, noise.
sa'iqun - one in a swoon.
saAAiqat (pl. sawaAAiq) - stunning noise as of a thunderbolt, vehement cry, thunderbolt, thunderclap, destructive calamity, death, noise.
sa'iqa
vb. (1)
(فصعق) fasaAAiqa perf. act.
39:68 When the trumpet is blown, all that are in the heavens and the earth will be stunned...
(يصعقون) yusAAaqoona 3rd. impf. pass. m. pl.
52:45 So leave them until they meet that Day of theirs in which they shall be struck.
(فصعق) fasaAAiqa perf. act.
39:68 When the trumpet is blown, all that are in the heavens and the earth will be stunned...
(يصعقون) yusAAaqoona 3rd. impf. pass. m. pl.
52:45 So leave them until they meet that Day of theirs in which they shall be struck.
(صعق) saAAiqan n.
m. adj. acc.
7:143 ...and Moses fell down in a swoon...
7:143 ...and Moses fell down in a swoon...
(الصاعقة) saAAiqat n.
f. sing. act. (pl. (الصواعق) sawaAAiq)
2:19 ...they put their fingers in their ears from the thunderclaps, fearing death...
2:55 ...so, the thunderbolt overtook you, as you looked.
4:153 ...so the thunderbolt struck them for their wickedness...
13:13 ...and He sends the thunderbolts, and strikes with them whom He wills...
41:13 But if they turn away, then Say: "I have warned you of a destruction like the destruction of 'Aad and Thamud."
41:13 But if they turn away, then Say: "I have warned you of a destruction like the destruction of 'Aad and Thamud."
41:17 ...so the thunder of a degrading punishment seized them...
51:44 ...they rebelled against the command of their Lord, so the thunderbolt struck them while they were looking.
2:19 ...they put their fingers in their ears from the thunderclaps, fearing death...
2:55 ...so, the thunderbolt overtook you, as you looked.
4:153 ...so the thunderbolt struck them for their wickedness...
13:13 ...and He sends the thunderbolts, and strikes with them whom He wills...
41:13 But if they turn away, then Say: "I have warned you of a destruction like the destruction of 'Aad and Thamud."
41:13 But if they turn away, then Say: "I have warned you of a destruction like the destruction of 'Aad and Thamud."
41:17 ...so the thunder of a degrading punishment seized them...
51:44 ...they rebelled against the command of their Lord, so the thunderbolt struck them while they were looking.
LL,
V4, p: 414
## http://ejtaal.net/aa/#q=S3Q
Sad-Ayn-Ra =
to turn (the face), have (the face) distorted. sa'ara (vb. 2) - to
make wry face.
sa'ara
vb. (2)
impf. act. neg. 31:18
impf. act. neg. 31:18
LL,
V4, p: 413, 414
## http://ejtaal.net/aa/#q=S3R
Sad-Ba-Hamza =
someone
who is outside of the fold. In religious terms it points to either
people that cannot be labeled as this or that religion because they
do not fit in the classical example of it. It also can point to
people who left their original religion and adopted another. In this
context the name applies to all unaffiliated people to any religion.
To
change one's religion, lead (a troop), rise (star), touch, wash.
saabii (pl. saabiuun) - the word refers to certain religious sects
that were found in parts of Arabia and countries bordering it.
(الصابئين) alssabi-oona n.
nom. pcple. m/f. plu.
2:62
2:62
(الصابئين) alssabi-eena n.
acc. pcple. m/f. plu.
5:69
22:17
5:69
22:17
LL,
V4, p: 364
## http://ejtaal.net/aa/#q=SBA
Sad-Ba-Ayn = to
point out (e.g. with finger), to designate, to indicate (to), to
direct (to).
asabiAAa - fingers (pl. of isba). asabiAAahum = asabiAAa + hum = fingers + their
asabiAAa - fingers (pl. of isba). asabiAAahum = asabiAAa + hum = fingers + their
(اصابعهم) asabiAAahum n.
m/f. pl. acc. pcple.
2:19
71:7
2:19
71:7
LL,
V4, p: 370, 371
## http://ejtaal.net/aa/#q=SB3
Sad-Ba-Ba =
to pour out, be poured out. sabbun - the act of pouring. sabban - the
act of pouring heavily.
sabba
vb. (1)
() sababna perf. act.
80:25
89:13
() sababna perf. act.
80:25
89:13
() subboo impv.
44:48
44:48
() yusabbu impf.
pass.
22:19
22:19
() sabban n.vb.
acc.
80:25
80:25
LL,
V4, p: 362, 363, 364
## http://ejtaal.net/aa/#q=SBB
Sad-Ba-Gh =
to dye, colour, baptize, dip, immerse, hue, assume the attribute,
mode, mature, code of law, religion, nature.
sibgh
n.m. 23:20
sibghah
n.f. 2:138, 2:138
LL,
V4, p: 371, 372, 373
## http://ejtaal.net/aa/#q=SBG
Sad-Ba-Ha =
to visit or greet in the morning. subhun/sabahun/isbaahun - the
morning. misbaahun (pl. masaabih) - lamp. sabbah (vb. 2) - to come
to, come upon, greet, drink in the morning. asbaha - to enter upon
the time of the morning, appear, begin to do, to be, become, happen.
musbih - one who does anything in or enters upon the morning.
Sabbah
(prf. 3rd. p.m. sing. II.): He overtook early in the morning.
Asbaha (prf. 3rd. p.m. sing. IV): He became, began.
Asbahat (prf. 3rd. p. f. sing. IV.): It became.
Asbahtum (prf. 2nd p.m. plu. IV.): You became.
Asbahuu (pr. 3rd. p.m. plu. IV): They became.
Yusbiha (imp. 3rd p.m. sing. IV acc.) He becomes.
Tusbihu / Tusbiha (acc.l imp. 3rd. f sing. IV.): She becomes.
Yusbihuu (imp. 3rd. p.m. plu. VI. acc.): They become.
Yusbihunna (imp. 3rd. P.m. plu. IV. emp.): They certainly will become.
Tusbihuu (imp. 2nd. p.m. plu. IV. acc.): (That) you become.
Tusbihuuna (imp. 2nd. p.m. plu. IV.): You enter the morning.
Subhu (n.): Morning; Dawn.
Sabaah (n.) Morning; Dawn.
Isbaah (v. n.): Daybreak.
Musbihiina (ap-der.m.plu. IV, acc.): When they rise at dawn.
Misbaah (n.): Lamp.
Masaabiih (n. plu.): Lamps.
Asbaha (prf. 3rd. p.m. sing. IV): He became, began.
Asbahat (prf. 3rd. p. f. sing. IV.): It became.
Asbahtum (prf. 2nd p.m. plu. IV.): You became.
Asbahuu (pr. 3rd. p.m. plu. IV): They became.
Yusbiha (imp. 3rd p.m. sing. IV acc.) He becomes.
Tusbihu / Tusbiha (acc.l imp. 3rd. f sing. IV.): She becomes.
Yusbihuu (imp. 3rd. p.m. plu. VI. acc.): They become.
Yusbihunna (imp. 3rd. P.m. plu. IV. emp.): They certainly will become.
Tusbihuu (imp. 2nd. p.m. plu. IV. acc.): (That) you become.
Tusbihuuna (imp. 2nd. p.m. plu. IV.): You enter the morning.
Subhu (n.): Morning; Dawn.
Sabaah (n.) Morning; Dawn.
Isbaah (v. n.): Daybreak.
Musbihiina (ap-der.m.plu. IV, acc.): When they rise at dawn.
Misbaah (n.): Lamp.
Masaabiih (n. plu.): Lamps.
isbah
n.m. 6:96
misbah
n.m. (pl. masabih) 24:35, 24:35, 41:12, 67:5
sabah
n.m. 37:177
subh
n.m. 11:81, 11:81, 74:34, 81:19, 100:3
sabbaha
vb. (2) perf. act. 54:38
asbahah
vb. (4)
perf. act. 3:103, 5:30, 5:31, 5:53, 5:102, 7:78, 7:91, 11:67, 11:94, 18:42, 18:45, 26:157, 28:10, 28:18, 28:82, 29:37, 41:23, 46:25, 61:14, 67:30, 68:20
impf. act. 5:52, 18:40, 18:41, 22:63, 23:40, 30:17, 49:6
pcple. act. 15:66, 15:83, 37:137, 68:17, 68:17
perf. act. 3:103, 5:30, 5:31, 5:53, 5:102, 7:78, 7:91, 11:67, 11:94, 18:42, 18:45, 26:157, 28:10, 28:18, 28:82, 29:37, 41:23, 46:25, 61:14, 67:30, 68:20
impf. act. 5:52, 18:40, 18:41, 22:63, 23:40, 30:17, 49:6
pcple. act. 15:66, 15:83, 37:137, 68:17, 68:17
LL,
V4, p: 364, 365, 366, 367
## http://ejtaal.net/aa/#q=SBH
Sad-Ba-Ra =
to bind, be patient or constant, endure patiently, steadily adhere to
reason and command, restrain from what reason and law forbid,
restrain from manifesting grief, agitation and impatience. The word
being the contrary of jaz'a (manifestation of grief and agitation).
Sabar
(prf. 3rd. p.m. sing.): He bore with patience.
Sabaruu (prf. 3rd. p.m. plu.): They bore patiently, patiently preserved.
Sabartum (prf. 2nd. p.m. plu.): You patiently preserved.
Sabarnaa (imp. 1st. p.m. plu.): We patiently preserved.
Yasbir (imp. 3rd. p.m. sing. fuss.): He patiently preserves.
Tasbiru (imp. 2nd. p.m. sing. fuss.): You have patience.
Tasbiruuna/Tasbiruu (acc. /imp. 2nd. p.m. plu. juss.): You will patiently preserve.
Sabaruu (prf. 3rd. p.m. plu.): They bore patiently, patiently preserved.
Sabartum (prf. 2nd. p.m. plu.): You patiently preserved.
Sabarnaa (imp. 1st. p.m. plu.): We patiently preserved.
Yasbir (imp. 3rd. p.m. sing. fuss.): He patiently preserves.
Tasbiru (imp. 2nd. p.m. sing. fuss.): You have patience.
Tasbiruuna/Tasbiruu (acc. /imp. 2nd. p.m. plu. juss.): You will patiently preserve.
Nasbira
imp. neg. 1st. p. plu. ): We will not at all remain
content.
Nasbiranna (imp. 1st. p. plu.): We will surely endure patiently.
Isbir (prt. m. sing.): Preserve thou (in doing good); Bear patiently; Wait thou patiently.
Isbiruu (prt. in. plu.): Be patiently preserving.
Saabiruu (prt. m. plu. III): Strive to excel in being patiently preserving.
Istabir (prt. in. plu. sing.): Be steadfast.
Sabrun/Sabran (acc./ v. n.): Patience.
Saabiruun/ Saabiriin (acc. /act. pic. plu.): Those who are calm and steadfast.
Saabiratun (act. plc. f sing.): Preserving one f.
Saabiraat (act. plc. f. plu.): Preserving women.
Asbara (elative.) : How very enduring.
Sabaar (ints. sing.): Patiently preserving.
Saabiran (act. pic. m. sing. acc.): Patient.
Nasbiranna (imp. 1st. p. plu.): We will surely endure patiently.
Isbir (prt. m. sing.): Preserve thou (in doing good); Bear patiently; Wait thou patiently.
Isbiruu (prt. in. plu.): Be patiently preserving.
Saabiruu (prt. m. plu. III): Strive to excel in being patiently preserving.
Istabir (prt. in. plu. sing.): Be steadfast.
Sabrun/Sabran (acc./ v. n.): Patience.
Saabiruun/ Saabiriin (acc. /act. pic. plu.): Those who are calm and steadfast.
Saabiratun (act. plc. f sing.): Preserving one f.
Saabiraat (act. plc. f. plu.): Preserving women.
Asbara (elative.) : How very enduring.
Sabaar (ints. sing.): Patiently preserving.
Saabiran (act. pic. m. sing. acc.): Patient.
sabara
vb. (1)
perf. act. 6:34, 7:137, 11:11, 13:22, 13:24, 14:21, 16:42, 16:96, 16:110, 16:126, 23:111, 25:42, 25:75, 28:54, 29:59, 32:24, 41:35, 42:43, 46:35, 49:5, 76:12
impf. act. 2:61, 3:120, 3:125, 3:186, 4:25, 12:90, 14:12, 18:68, 25:20, 41:24, 52:16
n.vb. 3:200, 7:87, 7:128, 8:46, 10:109, 11:49, 11:115, 16:127, 18:28, 20:130, 30:60, 31:17, 38:6, 38:17, 40:55, 40:77, 46:35, 50:39, 52:16, 52:48, 68:48, 70:5, 73:10, 74:7, 76:24, 2:45, 2:153, 2:250, 7:126, 12:18, 12:83, 16:127, 18:67, 18:72, 18:75, 18:78, 18:82, 70:5, 90:17, 103:3
pcple. act. 2:153, 2:155, 2:175, 2:177, 2:249, 3:17, 3:142, 3:146, 8:46, 8:65, 8:66, 8:66, 16:126, 18:69, 21:85, 22:35, 28:80, 33:35, 33:35, 37:102, 38:44, 39:10, 47:31
perf. act. 6:34, 7:137, 11:11, 13:22, 13:24, 14:21, 16:42, 16:96, 16:110, 16:126, 23:111, 25:42, 25:75, 28:54, 29:59, 32:24, 41:35, 42:43, 46:35, 49:5, 76:12
impf. act. 2:61, 3:120, 3:125, 3:186, 4:25, 12:90, 14:12, 18:68, 25:20, 41:24, 52:16
n.vb. 3:200, 7:87, 7:128, 8:46, 10:109, 11:49, 11:115, 16:127, 18:28, 20:130, 30:60, 31:17, 38:6, 38:17, 40:55, 40:77, 46:35, 50:39, 52:16, 52:48, 68:48, 70:5, 73:10, 74:7, 76:24, 2:45, 2:153, 2:250, 7:126, 12:18, 12:83, 16:127, 18:67, 18:72, 18:75, 18:78, 18:82, 70:5, 90:17, 103:3
pcple. act. 2:153, 2:155, 2:175, 2:177, 2:249, 3:17, 3:142, 3:146, 8:46, 8:65, 8:66, 8:66, 16:126, 18:69, 21:85, 22:35, 28:80, 33:35, 33:35, 37:102, 38:44, 39:10, 47:31
sabbar
n.m. 14:5, 31:31, 34:19, 42:33
sabara
vb. (3) impv. 3:200
istabara
vb. (8) impv. 19:65, 20:132, 54:27
LL,
V4, p: 367, 368, 369, 370
## http://ejtaal.net/aa/#q=SBR
Sad-Ba-Ya =
to be inclined, yearn, long for, have child-like propensities, feel a
youthful propensity. sabiyyan - boy/lad/male, child, young boy.
saba
vb. (1) impf. 1st. sing. act. 12:33
sabiyyan
n.m. acc. 19:12, 19:29
LL,
V4, p: 373, 374, 375
## http://ejtaal.net/aa/#q=SBY
Sad-Dal-Ayn =
to split, expound, cleave, profess openly, divide, cross, proclaim,
promulgate aloud, declare openly, be affected with headache,
manifest, make clear. sad'un - fissure. suddi'a - to oppress with or
suffer from headache. issada'a (vb. 5) - to be split up or divided.
mutasaddiun - that which is cloven or splits in two.
Yusadda'uun
(pip. 3rd. p.m. plu. II.): They will be affected with
headache.
Yasadda'uun (imp 3rd. p.m. plu. V): They will be separated.
Isda (prt. m. sing): declare openly.
sad'un (v.n.): splitting, bursting forth.
Yasadda'uun (imp 3rd. p.m. plu. V): They will be separated.
Isda (prt. m. sing): declare openly.
sad'un (v.n.): splitting, bursting forth.
sada'a
vb. (1)
impv. 15:94
n.vb. 86:12
impv. 15:94
n.vb. 86:12
sadda'a
vb. (2) impf. pass. 56:19
tasadda'a
vb. (5)
impf. act. 30:43
pcple. act. 59:21
impf. act. 30:43
pcple. act. 59:21
LL,
V4, p: 387, 388
## http://ejtaal.net/aa/#q=Sd3
Sad-Dal-Dal =
to turn away, divert, hinder, avert. sadiidan - to shun a thing,
shrink from, raise, clamour, shout, cry aloud. saddun - the act of
hindering, diverting or turning away. sadiid - anything that is
repulsive, hot or boiling water.
Sadda
(trans. assim. prf. 3rd. p.m. sing.): He turned away. (intrans.): He
hindered.
Sadduu (prf. 3rd. p.m. plu.): They hindered.
Sadadnaa (prf. 1st.p.plu.): We hindered.
Sudda (pp. 3rd, p. m. sing.): He was hindered.
Yasudduuna/ Yasudduu (acc./ imp. 3rd. p.m. plu.): They are turning away.
Yasidduun (nom. imp. 3rd. p.m. plu.): They start raising clamour.
Tasudduu (imp. 2nd. p.m. plu. acc.): You hinder someone.
Yasuddanna (imp. 3rd. p. sing, emp.): Let someone turn thou away.
Saddun (n.): Hindering.
Suduudun (n.): Turning away.
Sadiidun (n.): Boiling and repulsive water.
Sadduu (prf. 3rd. p.m. plu.): They hindered.
Sadadnaa (prf. 1st.p.plu.): We hindered.
Sudda (pp. 3rd, p. m. sing.): He was hindered.
Yasudduuna/ Yasudduu (acc./ imp. 3rd. p.m. plu.): They are turning away.
Yasidduun (nom. imp. 3rd. p.m. plu.): They start raising clamour.
Tasudduu (imp. 2nd. p.m. plu. acc.): You hinder someone.
Yasuddanna (imp. 3rd. p. sing, emp.): Let someone turn thou away.
Saddun (n.): Hindering.
Suduudun (n.): Turning away.
Sadiidun (n.): Boiling and repulsive water.
sadda
vb. (1)
perf. act. 4:55, 4:167, 5:2, 9:9, 16:88, 16:94, 27:24, 27:43, 29:38, 34:32, 47:1, 47:32, 47:34, 48:25, 58:16, 63:2
impf. act. 3:99, 4:61, 5:91, 7:45, 7:86, 8:34, 8:36, 8:47, 9:34, 11:19, 14:3, 14:10, 20:16, 22:25, 28:87, 34:43, 43:37, 43:57, 43:62, 63:5
perf. pass. 13:33, 40:37
n.vb. (1) 2:217, 4:160
n.vb. (2) 4:61
perf. act. 4:55, 4:167, 5:2, 9:9, 16:88, 16:94, 27:24, 27:43, 29:38, 34:32, 47:1, 47:32, 47:34, 48:25, 58:16, 63:2
impf. act. 3:99, 4:61, 5:91, 7:45, 7:86, 8:34, 8:36, 8:47, 9:34, 11:19, 14:3, 14:10, 20:16, 22:25, 28:87, 34:43, 43:37, 43:57, 43:62, 63:5
perf. pass. 13:33, 40:37
n.vb. (1) 2:217, 4:160
n.vb. (2) 4:61
sadid
n.m. 14:16
LL,
V4, p: 382, 383
## http://ejtaal.net/aa/#q=Sdd
Sad-Dal-Fa =
to turn away, shun aside, hinder, prevent, bar, prohibit. sadaf -
barrier, obstacle, obstruction, hindrance, restriction, prevention,
interruption, limitation, prohibition, check, steep side of a
mountain.
sadafa
vb. (1)
3rd. m. sing. perf. act. 6:157
3rd. m. pl. impf. act. 6:46, 6:157, 6:157
3rd. m. sing. perf. act. 6:157
3rd. m. pl. impf. act. 6:46, 6:157, 6:157
sadaf
n.m. dual. 18:96
LL,
V4, p: 389, 390
## http://ejtaal.net/aa/#q=Sdf
Sad-Dal-Qaf =
to be truthful, true, sincere, speak the truth, establish or confirm
the truth of what another has said, verify, keep faith, observe a
promise faithfully, fulfill, speak veraciously, hold anyone as
trustworthy. sadaqa fi al-qitaali - to fight gallantly. tsaddaqa - to
give alms. sidqun - truth, veracity, sincerity, soundness, excellence
in a variety of different objects, salubrious and agreeable,
favourable entrance, praise. saadiqun - one who is true and sincere,
one who speaks the truth. saadiqah - perfect woman. sadaqat (pl.
saduqaat) - dowry. siddiiq - person who is trustworthy, sincere.
saddaqa - to confirm, verify, fulfil. asdaqu - more true.
Sadaga
(prf 3rd. p.m. sing.): He spoke the truth, declared the
truth.
Sadagat (prf 3rd. p. f. sing.): She spoke the truth.
Sadaquu (prf. 3rd. p.m. plu.): They told truth, proved truthful.
Sadaqta (prf 2nd. m. sing.): Thou told the truth.
Sadaqna (prf. 1st. P. plu.): We fulfilled.
Saddaqa (prf 3rd. p.m. sing. II): Verified; Judged correctly; Accepted the truth; Believed; Proved true.
Saddaqat (prf. 3rd. p. f. sing. II): She testified, declared her faith in.
Saddaqta (prf. 2nd, p.m. sing. II.): Thou fulfilled.
Yusaddiqu (imp. 3rd. p.m. sing. II.): He confirms; Bears (me) out.
Yusaddiquuna (imp. 3rd. p.m.plu. II): They testify, accept the truth.
Tusaddiquuna (imp. 2nd. p.m. plu. II.): You realize the reality of, admit the truth.
Tasaddaga (prf. 3rd. p.m.sing. V.): He chooses to forego (and gave as charity).
Tasaddaquu (imp. 3rd. p.m. plu. V. acc.): You choose to fore go (and give as charity).
Tasaddaq (prt. m. sing. V): Be charitable, show us charity.
Yassaddaquu (imp. 3rd. p.m. plu. V. acc.): They forego, remit as a charity.
Assaddaga (imp. 1st. P. sing. V. ace.): I would have given alms.
Nassaddaqanna (imp. 1st. p. plu. V.): We will surely give alms.
Sidqun/ Sidqan (acc./n.): Truthfulness.
Saadiqun/Saadiqan (acc./ act. plc. n:. sing.): True; Truth-teller; Truthful.
Saadiquun/Saadiqiin (acc./ ap-der. m. plu.): Truthful ones.
Saadigdtu (ap-derf plu.): Truthful women.
Sadagatin/Sadagatan (acc./gen. n.): Charity; Alms.
Sadaqaat (n. plu.): Charities; Alms.
Saduqaat (n. plu. of Saduqatun): Dowries.
Sadiiqun (act. 2nd. pic. m. sing.): Friend.
Asdaqu (m. sing, elative.): More truthful than.
Siddiqun (m, sing. ints.): Man of truth and veracity.
Siddiigatun (f sing. ints.): Woman of high truthful and veracity.
Siddiiquna/Siddiiqiina (gen./ m. plu. ints.): Truthful ones.
Musaddiqun / Musaddiqan (acc./ ap-der. m. sing. II.):' Fulfilling; Confirming one.
Musaddiqiin (ap-der, m. sing. II. gen.): Confirming one.
Mutasaddiqiina (ap-der. m. plu. acc. gen. V.): Alms givers; Charitable ones.
Musaddiqina (ap-der m. plu. acc. V ): Alms-givers; Charitable ones.
Mutasaddiqaat (ap-der. f. plu. V.): Almsgiver women.
Musaddiqaat (ap-der. f. plu. V.): Almsgiver women.
Tasdiiqun (v. n.): Confirmation.
Sadagat (prf 3rd. p. f. sing.): She spoke the truth.
Sadaquu (prf. 3rd. p.m. plu.): They told truth, proved truthful.
Sadaqta (prf 2nd. m. sing.): Thou told the truth.
Sadaqna (prf. 1st. P. plu.): We fulfilled.
Saddaqa (prf 3rd. p.m. sing. II): Verified; Judged correctly; Accepted the truth; Believed; Proved true.
Saddaqat (prf. 3rd. p. f. sing. II): She testified, declared her faith in.
Saddaqta (prf. 2nd, p.m. sing. II.): Thou fulfilled.
Yusaddiqu (imp. 3rd. p.m. sing. II.): He confirms; Bears (me) out.
Yusaddiquuna (imp. 3rd. p.m.plu. II): They testify, accept the truth.
Tusaddiquuna (imp. 2nd. p.m. plu. II.): You realize the reality of, admit the truth.
Tasaddaga (prf. 3rd. p.m.sing. V.): He chooses to forego (and gave as charity).
Tasaddaquu (imp. 3rd. p.m. plu. V. acc.): You choose to fore go (and give as charity).
Tasaddaq (prt. m. sing. V): Be charitable, show us charity.
Yassaddaquu (imp. 3rd. p.m. plu. V. acc.): They forego, remit as a charity.
Assaddaga (imp. 1st. P. sing. V. ace.): I would have given alms.
Nassaddaqanna (imp. 1st. p. plu. V.): We will surely give alms.
Sidqun/ Sidqan (acc./n.): Truthfulness.
Saadiqun/Saadiqan (acc./ act. plc. n:. sing.): True; Truth-teller; Truthful.
Saadiquun/Saadiqiin (acc./ ap-der. m. plu.): Truthful ones.
Saadigdtu (ap-derf plu.): Truthful women.
Sadagatin/Sadagatan (acc./gen. n.): Charity; Alms.
Sadaqaat (n. plu.): Charities; Alms.
Saduqaat (n. plu. of Saduqatun): Dowries.
Sadiiqun (act. 2nd. pic. m. sing.): Friend.
Asdaqu (m. sing, elative.): More truthful than.
Siddiqun (m, sing. ints.): Man of truth and veracity.
Siddiigatun (f sing. ints.): Woman of high truthful and veracity.
Siddiiquna/Siddiiqiina (gen./ m. plu. ints.): Truthful ones.
Musaddiqun / Musaddiqan (acc./ ap-der. m. sing. II.):' Fulfilling; Confirming one.
Musaddiqiin (ap-der, m. sing. II. gen.): Confirming one.
Mutasaddiqiina (ap-der. m. plu. acc. gen. V.): Alms givers; Charitable ones.
Musaddiqina (ap-der m. plu. acc. V ): Alms-givers; Charitable ones.
Mutasaddiqaat (ap-der. f. plu. V.): Almsgiver women.
Musaddiqaat (ap-der. f. plu. V.): Almsgiver women.
Tasdiiqun (v. n.): Confirmation.
sadaqa
vb. (1)
perf. act. 2:177, 3:95, 3:152, 5:113, 9:43, 12:26, 21:9, 27:27, 29:3, 33:22, 33:23, 36:52, 39:74, 47:21, 48:27
n.vb. 5:119, 6:115, 10:2, 10:93, 17:80, 17:80, 19:50, 26:84, 33:8, 33:24, 39:32, 39:33, 46:16, 54:55
pcple. act. 2:23, 2:31, 2:94, 2:111, 3:17, 3:93, 3:168, 3:183, 4:87, 4:122, 5:119, 6:40, 6:143, 6:146, 7:70, 7:106, 7:194, 9:119, 10:38, 10:48, 11:13, 11:32, 12:17, 12:27, 12:51, 12:82, 15:7, 15:64, 19:54, 21:38, 24:6, 24:9, 26:31, 26:154, 26:187, 27:49, 27:64, 27:71, 28:49, 29:29, 32:28, 33:8, 33:24, 33:35, 33:35, 34:29, 36:48, 37:157, 40:28, 44:36, 45:25, 46:4, 46:22, 49:15, 49:17, 51:5, 52:34, 56:87, 59:8, 62:6, 67:25, 68:41
perf. act. 2:177, 3:95, 3:152, 5:113, 9:43, 12:26, 21:9, 27:27, 29:3, 33:22, 33:23, 36:52, 39:74, 47:21, 48:27
n.vb. 5:119, 6:115, 10:2, 10:93, 17:80, 17:80, 19:50, 26:84, 33:8, 33:24, 39:32, 39:33, 46:16, 54:55
pcple. act. 2:23, 2:31, 2:94, 2:111, 3:17, 3:93, 3:168, 3:183, 4:87, 4:122, 5:119, 6:40, 6:143, 6:146, 7:70, 7:106, 7:194, 9:119, 10:38, 10:48, 11:13, 11:32, 12:17, 12:27, 12:51, 12:82, 15:7, 15:64, 19:54, 21:38, 24:6, 24:9, 26:31, 26:154, 26:187, 27:49, 27:64, 27:71, 28:49, 29:29, 32:28, 33:8, 33:24, 33:35, 33:35, 34:29, 36:48, 37:157, 40:28, 44:36, 45:25, 46:4, 46:22, 49:15, 49:17, 51:5, 52:34, 56:87, 59:8, 62:6, 67:25, 68:41
sadaqah
n.f. 2:196, 2:263, 2:264, 2:271, 2:276, 4:114, 9:58, 9:60, 9:79,
9:103, 9:104, 58:12, 58:13
sadiq
n.m. 24:61, 26:101
saduqat
n.f. (pl. of saduqah) 4:4
siddiq
n.m. 4:69, 5:75, 12:46, 19:41, 19:56, 57:19
saddaqa
vb. (2)
perf. act. 34:20, 37:37, 37:105, 39:33, 66:12, 75:31, 92:6
impf. act. 28:34, 56:57, 70:26
n.vb. 10:37, 12:111
pcple. act. 2:41, 2:89, 2:91, 2:97, 2:101, 3:3, 3:39, 3:50, 3:81, 4:47, 5:46, 5:46, 5:48, 6:92, 35:31, 37:52, 46:12, 46:30, 61:6
perf. act. 34:20, 37:37, 37:105, 39:33, 66:12, 75:31, 92:6
impf. act. 28:34, 56:57, 70:26
n.vb. 10:37, 12:111
pcple. act. 2:41, 2:89, 2:91, 2:97, 2:101, 3:3, 3:39, 3:50, 3:81, 4:47, 5:46, 5:46, 5:48, 6:92, 35:31, 37:52, 46:12, 46:30, 61:6
tasaddaqa
vb. (5)
perf. act. 2:280, 5:45
impf. act. 4:92, 9:75
impv. 63:10, 12:88
pcple. act. 12:88, 33:35, 33:35, 57:18, 57:18
perf. act. 2:280, 5:45
impf. act. 4:92, 9:75
impv. 63:10, 12:88
pcple. act. 12:88, 33:35, 33:35, 57:18, 57:18
LL,
V4, p: 390, 391, 392, 393
## http://ejtaal.net/aa/#q=Sdq
Sad-Dal-Ra =
To return from, come back, proceed, issue or emanate from, go
forward, advance or promote, come to pass, happen, emanate from,
strike on the chest/breast, commence. Anything that fronts, or faces
one; hence breast, chest or bosom [often meaning his mind]. The fore
part of anything. Going, or turning back and away.
sadr - heart/breast/chest, mind, prominent place.
sadr - heart/breast/chest, mind, prominent place.
Yasduru
(impf. 3rd. p.m. sing.): He will come forth.
Yusdiru (imp. 3rd. m. sing. IV. acc.): They depart, drive away.
Sadrun (n.): Heart; Breast.
Yusdiru (imp. 3rd. m. sing. IV. acc.): They depart, drive away.
Sadrun (n.): Heart; Breast.
sadara
vb. (1) impf. act. 99:6
sadr
n.m. (pl. sudur)
3:29, 3:118, 3:119, 3:154, 3:154, 4:90, 5:7, 6:125, 6:125, 7:2, 7:43, 8:43, 9:14, 10:57, 11:5, 11:5, 11:12, 15:47, 15:97, 16:106, 17:51, 20:25, 22:46, 26:13, 27:74, 28:69, 29:10, 29:49, 31:23, 35:38, 39:7, 39:22, 40:19, 40:56, 40:80, 42:24, 57:6, 59:9, 59:13, 64:4, 67:13, 94:1, 100:10, 114:5
3:29, 3:118, 3:119, 3:154, 3:154, 4:90, 5:7, 6:125, 6:125, 7:2, 7:43, 8:43, 9:14, 10:57, 11:5, 11:5, 11:12, 15:47, 15:97, 16:106, 17:51, 20:25, 22:46, 26:13, 27:74, 28:69, 29:10, 29:49, 31:23, 35:38, 39:7, 39:22, 40:19, 40:56, 40:80, 42:24, 57:6, 59:9, 59:13, 64:4, 67:13, 94:1, 100:10, 114:5
asdara
vb. (4) impf. act. 28:23
LL,
V4, p: 384, 385, 386, 387
## http://ejtaal.net/aa/#q=Sdr
Sad-Dal-Ya =
to clap the hands, receive with honour, applaud, pay attention,
address, direct one's regard or attention or mind, incline,
soothed/coaxed/cajoled,
deceived/deluded/beguiled/circumvented/outwitted, imitate.
sadda
vb. (2) n.vb. 8:35
tasadda
vb. (5) impf. 2nd. m. sing. act. 80:6
LL,
V4, p: 394, 395
## http://ejtaal.net/aa/#q=Sdy
Sad-Fa-Dal =
to bind, fetter, chains, favour or gift bestowed on someone because
it binds the receiver to the giver.
asfad
n.m. (pl. of safad) 14:49, 38:38
LL,
V4, p: 420, 421
## http://ejtaal.net/aa/#q=SFd
= Sad-Fa-Fa =
evenly, side by side, laid out, a rank/row/line, in order, with
reference to a bird: extend its wings in a line, expand/spread its
wings (i.e. not flapping).
saffa
vb. (1)
pcple. act. 22:36, 24:41, 37:1, 37:165, 67:19
pcple. pass. f. 52:20, 88:15
pcple. act. 22:36, 24:41, 37:1, 37:165, 67:19
pcple. pass. f. 52:20, 88:15
saff
n.m. 18:48, 20:64, 37:1, 61:4, 78:38, 89:22, 89:22
LL,
V4, p: 417, 418
## http://ejtaal.net/aa/#q=SFF
Sad-Fa-Ha =
to pardon/forgive/overlook, avoid, turn one's self away, repel, put
out, go off. safhun - pardon. safhan - turning away, avoidance.
safaha
vb. (1)
impf. act. 24:22, 64:14
impv. 2:109, 5:13, 15:85, 43:89
n.vb. 15:85, 43:5
impf. act. 24:22, 64:14
impv. 2:109, 5:13, 15:85, 43:89
n.vb. 15:85, 43:5
LL,
V4, p: 418, 419, 420
## http://ejtaal.net/aa/#q=SFH
Sad-Fa-Nun =
to stand on three feet (as a horse). safinaat - horses standing on
three feet, well-bred coursing horses.
safana
vb. (1) pcple. act. f. 38:31
LL,
V4, p: 426, 427
## http://ejtaal.net/aa/#q=SFN
Sad-Fa-Ra =
to dye or paint yellow. safraa'un (f. of asfaru, pl. sufrun) -
yellow, tawny. musfarun (vb. 9) - that which is or becomes yellow and
pale.
safra
n.f. (adj. pl. sufr) 2:69, 77:33
isfarra
vb. (9) pcple. pass. 30:51, 39:21, 57:20
LL,
V4, p: 421, 422, 423
## http://ejtaal.net/aa/#q=SFR
Sad-Fa-Sad-Fa =
gurd, level plain.
safsaf
n.m. acc. (adj.) 20:106
LL,
V4, p: 418
## http://ejtaal.net/aa/#q=SFSF
= Sad-Fa-Waw =
it became clear/limpid/pure (often said of a drink), opposite of
Kaf-Dal-Ra, free from turbidness/thickness/muddiness, free from
admixture, became cloudless (said of air/atmosphere, but also said of
love/life/mind/heart), clear/pure/best/choice/favoured part/potion,
clear/clarify, true/sincere, distinguish particularly/specially,
select/elect/prefer, serenity of life, comfort, reciprocal
sincerity/purity.
take the best of, to choose in preference to, grant to another a preference in the choice of anything.
abound with milk (said of a she-camel/ewe/goat/sheep), palm-tree heavy with fruit,
reached stone (said of a digger).
the portion of the spoil, which the chief/commander chooses for himself before the division.
become destitute/devoid.
stone, smooth stone/rock, stone that doesn't give growth to anything, hard broad stone, a certain place in Mekkeh.
take the best of, to choose in preference to, grant to another a preference in the choice of anything.
abound with milk (said of a she-camel/ewe/goat/sheep), palm-tree heavy with fruit,
reached stone (said of a digger).
the portion of the spoil, which the chief/commander chooses for himself before the division.
become destitute/devoid.
stone, smooth stone/rock, stone that doesn't give growth to anything, hard broad stone, a certain place in Mekkeh.
safa -
n. 2:158
safwan - n.m. 2:264
safwan - n.m. 2:264
saffa vb.
(II) - 47:15
asfa vb.
(IV) - 17:40, 43:16
istafa vb.
(VIII) - perf. act. 2:130, 2:132, 2:247, 3:33, 3:42, 7:144, 27:59,
35:32, 37:153, 39:4, impf. act. 22:75, pcple. pass. 38:47.
LL,
V4, p: 427, 428
## http://ejtaal.net/aa/#q=SFW
Sad-Gh-Ra =
to be small/little. saaghirun - one who is
small/little/subdued/abject or in a state of subjection. saghiir -
small. asghar - smaller. saghaar - vileness, contempt, humiliation.
saghara
vb. (1) pcple. act. 7:13, 7:119, 9:29, 12:32, 27:37
saghar
n.m. 6:124
saghir
n.m. (adj. comp. asghar) 2:282, 9:121, 10:61, 17:24, 18:49, 34:3,
54:53
LL,
V4, p: 415, 416
## http://ejtaal.net/aa/#q=SGR
Sad-Gh-Ya =
to incline, lean, bend, bow, pay attention, give ear, hearken,
listen.
saghiya
vb. (1)
perf. act. 66:4
impf. act. 6:113
perf. act. 66:4
impf. act. 6:113
LL,
V4, p: 416, 417
## http://ejtaal.net/aa/#q=SGY
Sad-ha-Ra = melt,
liquefy a thing such as fat and the like, severely affect by heat,
thoroughly cook with fire, roasted/broiled/fried, relationship,
nearness with respect to kindred, the sacred or inviolable, tie of
relationship by marriage
sahara
vb. (1) impf. pass. 22:20
sihr
n.m. 25:54
LL,
V4, p: 461, 462
## http://ejtaal.net/aa/#q=Shr
Sad-Ha-Ba =
to company, associate, be the friend of or companion to. saahibun
(pl. sahbuun and ashaabun) - companion, associate, possessor of any
quality or thing, one in an intimate relation with anything, fellow
and showing any type of connection or link, helper. saahibatun -
spouse, consort, wife. saahaba - to bear company. ashaba (vb. 4) -to
preserve, hinder, keep from, defend from. yushabuun - they will be
accompanied.
Yushabuuna
(pip. 3rd. p. m. plu.): They shall receive help, shall be defended;
Peace, mercy, compassion and solacenwill be available.
Saahib (prt. m. sing.): Keep company.
La Tusaahib (prt. neg. m. sing.): Accompany not.
Saahibun (act. pic. m. sing.): Companion; Comrade; Person showing any kind of link.
Saahibai (act. pic. in. dual.): - Two fellows.
Saahibatun (act. pic. f. sing.): Spouse; Wife; Consort.
Ashaab (act. pic. m. plu., sing. of Saahib) Fellow; Companion.
Saahib (prt. m. sing.): Keep company.
La Tusaahib (prt. neg. m. sing.): Accompany not.
Saahibun (act. pic. m. sing.): Companion; Comrade; Person showing any kind of link.
Saahibai (act. pic. in. dual.): - Two fellows.
Saahibatun (act. pic. f. sing.): Spouse; Wife; Consort.
Ashaab (act. pic. m. plu., sing. of Saahib) Fellow; Companion.
sahib
n.m. (pl. ashab) 2:39, 2:81, 2:82, 2:119, 2:217, 2:257, 2:275, 3:116,
4:36, 4:47, 5:10, 5:29, 5:86, 6:71, 6:101, 7:36, 7:42, 7:44, 7:44,
7:46, 7:47, 7:48, 7:50, 7:50, 7:184, 9:40, 9:70, 9:113, 10:26, 10:27,
11:23, 12:39, 12:41, 13:5, 15:78, 15:80, 18:9, 18:34, 18:37, 20:135,
22:44, 22:51, 25:24, 25:38, 26:61, 26:176, 29:15, 34:46, 35:6, 36:13,
36:55, 38:13, 39:8, 40:6, 40:43, 46:14, 46:16, 50:12, 50:14, 51:59,
53:2, 54:29, 56:8, 56:8, 56:9, 56:9, 56:27, 56:27, 56:38, 56:41,
56:41, 56:90, 56:91, 57:19, 58:17, 59:20, 59:20, 59:20, 60:13, 64:10,
67:10, 67:11, 68:17, 68:48, 70:12, 72:3, 74:31, 74:39, 80:36, 81:22,
85:4, 90:18, 90:19, 105:1
sahaba
vb. (3)
impf. act. 18:76
impv. 31:15
impf. act. 18:76
impv. 31:15
ashaba
vb. (4) impf. pass. 21:43
LL,
V4, p: 376, 377
## http://ejtaal.net/aa/#q=SHB
Sad-Ha-Fa =
to write or read, dig. sahfatun (pl. sihaaf) - hollow, large dish.
sahiifa - surface of the earth. sahiifatun (pl. suhuf) - heap of a
book.
sihaf
n.f. (pl. of sahfah) 43:71
suhuf
n.f. (pl. of sahifah) 20:133, 53:36, 74:52, 80:13, 81:10, 87:18,
87:19, 98:2
LL,
V4, p: 378, 379
## http://ejtaal.net/aa/#q=SHF
Sad-Kaf-Kaf =
to strike upon, smite, slap, close (e.g. door), collide/knock
together, a written statement of a commercial
transaction/purchase/sale/transfer/debt/property
sakka
vb. (1) 3rd. perf. act. f. sing. 51:29
LL,
V4, p: 432, 433
## http://ejtaal.net/aa/#q=SKK
Sad-Kh-Kh =
to strike sound on the ear, strike (iron) upon (stones), deafen (the
ears, noise), accuse (of great crime). sakhkhah - deafening
cry/shout/noise.
sakhkhah
n.f. sing. act. 80:33
LL,
V4, p: 381
## http://ejtaal.net/aa/#q=SXX
Sad-Kh-Ra =
to be rocky (place). sakhr - rock
sakhr
n.m. sing. 18:63, 31:16, pl. 89:9
LL,
V4, p: 382
## http://ejtaal.net/aa/#q=SXR
Sad-Lam-Ba =
to put to death by crucifixion, extract marrow from bones. salb - a
well known way of killing, crucifying. salabahuu - he put him to
death in a certain well known manner, he crucified. aslaab (pl. of
sulbun) - backbones, loins. masluub - crucified. saliibun - put to
death in a certain well known manner.
salaba
vb. (1)
perf. act. 4:157
impf. pass. 12:41
perf. act. 4:157
impf. pass. 12:41
sulb
n.m. (pl. aslab) 4:23, 86:7
sallaba
vb. (2)
impf. act. 7:124, 20:71, 26:49
impf. pass. 5:33
impf. act. 7:124, 20:71, 26:49
impf. pass. 5:33
LL,
V4, p: 435, 436, 437
## http://ejtaal.net/aa/#q=SLB
Sad-Lam-Dal =
to be hard, bare and smooth (e.g. stone), to shun or turn
away, niggardly, (applied to a land) produces no plants, (a
camel) having a little or no milk
sald
n.m. acc. 2:264
LL,
V4, p: 439, 440
## http://ejtaal.net/aa/#q=SLd
Sad-Lam-Ha =
to be right/good/honest/upright/sound/righteous, suit, fit. aslaha -
to set a thing aright, reform, do good. saalihaat - good works, fit
and suiting deeds. aslaha (vb. 4) - to make whole sound, set things
right, effect an agreement between, render fit. islaah - uprightness,
reconciliation, amendment, reformation. muslihun - reformer, one who
is upright, righteous, a person of integrity, peacemaker,
suitable.
saalih - name of a prophet sent to the tribe of Thamuud.
saalih - name of a prophet sent to the tribe of Thamuud.
salaha
vb. (1)
perf. act. 13:23, 40:8
pcple. act. 2:25, 2:62, 2:82, 2:130, 2:277, 3:39, 3:46, 3:57, 3:114, 4:34, 4:57, 4:69, 4:122, 4:124, 4:173, 5:9, 5:69, 5:84, 5:93, 5:93, 6:85, 7:42, 7:168, 7:189, 7:190, 7:196, 9:75, 9:102, 9:120, 10:4, 10:9, 11:11, 11:23, 11:46, 12:9, 12:101, 13:29, 14:23, 16:97, 16:122, 17:9, 17:25, 18:2, 18:30, 18:46, 18:82, 18:88, 18:107, 18:110, 19:60, 19:76, 19:96, 20:75, 20:82, 20:112, 21:72, 21:75, 21:86, 21:94, 21:105, 22:14, 22:23, 22:50, 22:56, 23:51, 23:100, 24:32, 24:55, 25:70, 25:71, 26:83, 26:227, 27:19, 27:19, 28:27, 28:67, 28:80, 29:7, 29:9, 29:9, 29:27, 29:58, 30:15, 30:44, 30:45, 31:8, 32:12, 32:19, 33:31, 34:4, 34:11, 34:37, 35:7, 35:10, 35:37, 37:100, 37:112, 38:24, 38:28, 40:40, 40:58, 41:8, 41:33, 41:46, 42:22, 42:23, 42:26, 45:15, 45:21, 45:30, 46:15, 47:2, 47:12, 48:29, 63:10, 64:9, 65:11, 65:11, 66:4, 66:10, 68:50, 72:11, 84:25, 85:11, 95:6, 98:7, 103:3
perf. act. 13:23, 40:8
pcple. act. 2:25, 2:62, 2:82, 2:130, 2:277, 3:39, 3:46, 3:57, 3:114, 4:34, 4:57, 4:69, 4:122, 4:124, 4:173, 5:9, 5:69, 5:84, 5:93, 5:93, 6:85, 7:42, 7:168, 7:189, 7:190, 7:196, 9:75, 9:102, 9:120, 10:4, 10:9, 11:11, 11:23, 11:46, 12:9, 12:101, 13:29, 14:23, 16:97, 16:122, 17:9, 17:25, 18:2, 18:30, 18:46, 18:82, 18:88, 18:107, 18:110, 19:60, 19:76, 19:96, 20:75, 20:82, 20:112, 21:72, 21:75, 21:86, 21:94, 21:105, 22:14, 22:23, 22:50, 22:56, 23:51, 23:100, 24:32, 24:55, 25:70, 25:71, 26:83, 26:227, 27:19, 27:19, 28:27, 28:67, 28:80, 29:7, 29:9, 29:9, 29:27, 29:58, 30:15, 30:44, 30:45, 31:8, 32:12, 32:19, 33:31, 34:4, 34:11, 34:37, 35:7, 35:10, 35:37, 37:100, 37:112, 38:24, 38:28, 40:40, 40:58, 41:8, 41:33, 41:46, 42:22, 42:23, 42:26, 45:15, 45:21, 45:30, 46:15, 47:2, 47:12, 48:29, 63:10, 64:9, 65:11, 65:11, 66:4, 66:10, 68:50, 72:11, 84:25, 85:11, 95:6, 98:7, 103:3
salih
n. prop. 7:73, 7:75, 7:77, 11:61, 11:62, 11:66, 11:89, 26:142, 27:45
sulh
n.m. 4:128, 4:128
aslaha
vb. (4)
perf. act. 2:160, 2:182, 3:89, 4:16, 4:146, 5:39, 6:48, 6:54, 7:35, 16:119, 21:90, 24:5, 42:40, 47:2
impf. act. 2:224, 4:128, 4:129, 10:81, 26:152, 27:48, 33:71, 47:5
impv. 7:142, 8:1, 46:15, 49:9, 49:9, 49:10
n.vb. 2:220, 2:228, 4:35, 4:114, 7:56, 7:85, 11:88
pcple. act. 2:11, 2:220, 7:170, 11:117, 28:19
perf. act. 2:160, 2:182, 3:89, 4:16, 4:146, 5:39, 6:48, 6:54, 7:35, 16:119, 21:90, 24:5, 42:40, 47:2
impf. act. 2:224, 4:128, 4:129, 10:81, 26:152, 27:48, 33:71, 47:5
impv. 7:142, 8:1, 46:15, 49:9, 49:9, 49:10
n.vb. 2:220, 2:228, 4:35, 4:114, 7:56, 7:85, 11:88
pcple. act. 2:11, 2:220, 7:170, 11:117, 28:19
LL,
V4, p: 438, 439
## http://ejtaal.net/aa/#q=SLH
Sad-Lam-Lam
/ Sad-Lam-Sad-Lam =
to resound, clash, be dried up, emit a sound. sallatun - sound,
clank, dry earth. salsaal - dry ringing clay, sounding/dried clay.
salsal
n.m. 15:26, 15:28, 15:33, 25:33?,
55:14
LL,
V4, p: 433, 434, 435
## http://ejtaal.net/aa/#q=SLSL
ص
ل و = Sad-Lam-Waw =
prayer, supplication, petition, oration, eulogy, benediction,
commendation, blessing, honour, magnify, bring forth, follow closely,
walk/follow behind closely, to remain attached.
In a horse race when the second horse follows the first one so closely that its head always overlaps the first horse’s body that horse is called AL-MUSSALLI (i.e. the one who follows closely / remains attached).
Central portion of the back, portion from where the tail of an animal comes out, the rump.
In a horse race when the second horse follows the first one so closely that its head always overlaps the first horse’s body that horse is called AL-MUSSALLI (i.e. the one who follows closely / remains attached).
Central portion of the back, portion from where the tail of an animal comes out, the rump.
musalla (مصلي)
n. m. - 2:125
salat (صلاة)
n. f. sing. - 2:3, 2:43, 2:45, 2:83, 2:110, 2:153, 2:177, 2:238,
2:277, 4:43, 4:77, 4:101, 4:102, 4:103, 4:103, 4:103, 4:142, 4:162,
5:6, 5:12, 5:55, 5:58, 5:91, 5:106, 6:72, 6:92, 6:162, 7:170, 8:3,
8:35, 9:5, 9:11, 9:18, 9:54, 9:71, 9:103, 10:87, 11:87, 11:114,
13:22, 14:31, 14:37, 14:40, 17:78, 17:110, 19:31, 19:55, 19:59,
20:14, 20:132, 21:73, 22:35, 22:41, 22:78, 23:2, 24:37, 24:41, 24:56,
24:58, 24:58, 27:3, 29:45, 29:45, 30:31, 31:4, 31:17, 33:33, 35:18,
35:29, 42:38, 58:13, 62:9, 62:10, 70:23, 70:34, 73:20, 98:5,
107:5
salawat (صلوات) nom. gen. n. plu. - 2:157, 2:238, 9:99, 22:40, 23:9
salawat (صلوات) nom. gen. n. plu. - 2:157, 2:238, 9:99, 22:40, 23:9
salla (صلي)
vb.II m.
perf. act. 75:31, 87:15, 96:10
impf. act. 3:39, plu. neg. 4:102, plu. 4:102, tusalli (تصل) neg. 9:84, yusallee (يصلي) sing. 33:43, yusalloona (يصلون) plu. 33:56
salli (صل) impv. 9:103, salloo (صلوا) plu. 33:56, 108:2
musalleena (مصلين) pcple. act. plu. acc. gen. 70:22, 74:43, 107:4
perf. act. 75:31, 87:15, 96:10
impf. act. 3:39, plu. neg. 4:102, plu. 4:102, tusalli (تصل) neg. 9:84, yusallee (يصلي) sing. 33:43, yusalloona (يصلون) plu. 33:56
salli (صل) impv. 9:103, salloo (صلوا) plu. 33:56, 108:2
musalleena (مصلين) pcple. act. plu. acc. gen. 70:22, 74:43, 107:4
LL,
V4, p: 444, 445
## http://ejtaal.net/aa/#q=SLW
Sad-Lam-Ya =
to warm at the fire, endure heat, to roast/fry/broil/burn.
sala
vb. (1)
impf. act. 4:10, 14:29, 17:18, 38:56, 58:8, 82:15, 84:12, 87:12, 88:4, 92:15, 111:3
impv. 36:64, 52:16
n.vb. 19:70
pcple. act. 37:163, 38:59, 83:16
impf. act. 4:10, 14:29, 17:18, 38:56, 58:8, 82:15, 84:12, 87:12, 88:4, 92:15, 111:3
impv. 36:64, 52:16
n.vb. 19:70
pcple. act. 37:163, 38:59, 83:16
salla
vb. (2)
impv. 69:31
n.vb. 56:94
impv. 69:31
n.vb. 56:94
asla
vb. (4)
impf. act. 4:30, 4:56, 4:115, 74:26
impf. act. 4:30, 4:56, 4:115, 74:26
istala
vb. (8) impf. act. 27:7, 28:29
LL,
V4, p: 445, 446
## http://ejtaal.net/aa/#q=SLY
Sad-Miim-Ayn =
to detain anyone by persuasion, strike with a stick. sam'atun -
recess in wall. sauma'a - monastery, monk's cell, cloister.
sawami
n.f. (pl. of sawma'ah) 22:40
LL,
V4, p: 452
## http://ejtaal.net/aa/#q=SM3
Sad-Miim-Dal =
to set up, erect a thing, adorn, wish, repair, strike. samad - chief,
lord, eternal, one to whom obedience is rendered, one to whom
recourse is had, one who is independent, everything goes back to him
as its source.
ssamadu (n.
m. sing.) - 112:2
LL,
V4, p: 450, 451
## http://ejtaal.net/aa/#q=SMd
Sad-Miim-Miim =
to be deaf, cork (a bottle), stop (a flask), be obstructed
(ear-hole).
samma vb.
(I) - 5:71, 5:71
summ n.
m. (pl. of asamm) - 2:18, 2:171, 6:39, 8:22, 10:42,
11:24, 17:97, 21:45, 25:73, 27:80, 30:52, 43:40
asamma vb.
(IV) - perf. m. act. - 47:23
LL,
V4, p: 446, 447, 448, 449
## http://ejtaal.net/aa/#q=SMM
Sad-Miim-Ta =
to remain silent. saamitun - one who holds his peace, silent,
lifeless, mute.
samata
vb. (1) pcple. act. m. pl. 7:193 (saamituuna)
LL,
V4, p: 449, 450
## http://ejtaal.net/aa/#q=SMt
Sad-Nun-Ayn =
to make/do/create/build, work a thing, nourish, bring up. sun'un - an
act, that which is done. masna'un (pl. masani) - cistern, palace,
citadel, fine building, fortress. san'atun - making, art of making.
sana'a
vb. (1)
perf. act. 11:16, 13:31, 20:69, 20:69
impf. act. 5:14, 5:63, 7:137, 11:38, 16:112, 24:30, 29:45, 35:8
impv. 11:37, 23:27
impf. pass. 20:39
n.vb. 18:104, 27:88
perf. act. 11:16, 13:31, 20:69, 20:69
impf. act. 5:14, 5:63, 7:137, 11:38, 16:112, 24:30, 29:45, 35:8
impv. 11:37, 23:27
impf. pass. 20:39
n.vb. 18:104, 27:88
masani
n.m. (pl. of masna) 26:129
san'ah
n.f. 21:80
istana'a
vb. (8) perf. act. 20:41
LL,
V4, p: 456, 457, 458, 459
## http://ejtaal.net/aa/#q=SN3
Sad-Nun-Miim =
to be offensive (smell), become strong. sanama - to shape out idols
for worship. sanam (pl. asnaam) - idol, everything that is worshipped
other than Al-laah.
asnam
n.m. (pl. of sanam) 6:74, 7:138, 14:35, 21:57, 26:71
LL,
V4, p: 459, 460
## http://ejtaal.net/aa/#q=SNM
Sad-Nun-Waw =
a palm or other tree springing from the same root as others. Water,
stones between two mountains. sinwan - one of the pair or more than
two intertwined trees, trees growing in clusters from one root.
Related family members.
sinwan
n.m. (pl. of sinw) 13:4, 13:4
LL,
V4, p: 460
## http://ejtaal.net/aa/#q=SNW
Sad-Ra-Ayn =
to stick down, prostrate, fling. sar'aa - lying or thrown prostrate,
fallen down.
sarAA
n.m. (pl. of sinw) 69:7
LL,
V4, p: 402, 403, 404
## http://ejtaal.net/aa/#q=SR3
Sad-Ra-Fa =
to turn away, divert, avert, propound, set forth, vary. sarfun - act
of averting. masrifun - place to turn to, refuge. masruufun -
averted. sarrafa (vb. 2) - to explain. tasrif - change (of wind).
insarafa (vb. 7) - to turn aside.
Sarafa
(prf. 3rd. p. m. sing. with An). He turned away, averted.
Sarafnaa (prf. 1st. p. plu.): We turned towards.
Yasrifu (imp. 3rd. p.m. sing.): He averts.
Tasriif (imp. 2nd. p- m. sing, juss.): Thou tam away.
Asrifu (imp. 1st. p. sing.): I shall turn away.
Nasrifa (imp. 1st. p, plu.): We turn away.
Surifat (pp. 3rd. p, f, sing. She would be turned to.
Yusraf (pip. 3rd. p.m. sing. juss.). Is averted from.
Yusrafuuna (pip.3rd, p.m. plu.): They are turned away.
Tusrafuuna (pip. 2nd. p.m. plu.): You are turned away.
Isrif (prt. m. sing.): Avert! Turn!
Sarrafnaa (prf. 1st. p. plu. II.): We variously propounded, explained in variety of forms.
Nusarrifu (imp. 1st, p. plu. II.): Explain in variety of forms.
Insarafuu (prf. 3rd. p.m. plu. VII.). They turned away.
Masruufan (pct. pic. m. sing. acc.): Avertible.
Sarfan (v. n. acc.): Diversion; Averting.
Masrifan (n. acc. for place and time): Escape; Way for aversion.
Tasriif (v.n. II): Turning about.
Sarafnaa (prf. 1st. p. plu.): We turned towards.
Yasrifu (imp. 3rd. p.m. sing.): He averts.
Tasriif (imp. 2nd. p- m. sing, juss.): Thou tam away.
Asrifu (imp. 1st. p. sing.): I shall turn away.
Nasrifa (imp. 1st. p, plu.): We turn away.
Surifat (pp. 3rd. p, f, sing. She would be turned to.
Yusraf (pip. 3rd. p.m. sing. juss.). Is averted from.
Yusrafuuna (pip.3rd, p.m. plu.): They are turned away.
Tusrafuuna (pip. 2nd. p.m. plu.): You are turned away.
Isrif (prt. m. sing.): Avert! Turn!
Sarrafnaa (prf. 1st. p. plu. II.): We variously propounded, explained in variety of forms.
Nusarrifu (imp. 1st, p. plu. II.): Explain in variety of forms.
Insarafuu (prf. 3rd. p.m. plu. VII.). They turned away.
Masruufan (pct. pic. m. sing. acc.): Avertible.
Sarfan (v. n. acc.): Diversion; Averting.
Masrifan (n. acc. for place and time): Escape; Way for aversion.
Tasriif (v.n. II): Turning about.
sarafa
vb. (1)
perf. act. 3:152, 9:127, 12:34, 46:29
impf. act. 7:146, 12:24, 12:33, 24:43
impv. 25:65
perf. pass. 7:47
impf. pass. 6:16, 10:32, 39:6, 40:69
n.vb. 25:19
pcple. pass. 11:8
perf. act. 3:152, 9:127, 12:34, 46:29
impf. act. 7:146, 12:24, 12:33, 24:43
impv. 25:65
perf. pass. 7:47
impf. pass. 6:16, 10:32, 39:6, 40:69
n.vb. 25:19
pcple. pass. 11:8
masrif
n.m. 18:53
sarrafa
vb. (2)
perf. act. 17:41, 17:89, 18:54, 20:113, 25:50, 46:27
impf. act. 6:46, 6:65, 6:105, 7:58
n.vb. 2:164, 45:5
perf. act. 17:41, 17:89, 18:54, 20:113, 25:50, 46:27
impf. act. 6:46, 6:65, 6:105, 7:58
n.vb. 2:164, 45:5
insarafa
vb. (7) perf. act. 9:127
LL,
V4, p: 404, 405, 406, 407
## http://ejtaal.net/aa/#q=SRF
Sad-Ra-Ha =
to make manifest, explain, clarify. sarhun - palace, high tower,
lofty structure, castle.
sarh
n.m. acc. 27:44, 27:44, 28:38, 40:36
LL,
V4, p: 399, 400
## http://ejtaal.net/aa/#q=SRH
Sad-Ra-Kh =
to cry out loudly, cry/implore for help/assistance, shout for
succour.
sarakha
vb (1)
sarikh
n.m. 36:43
asrakha
vb. (4) pcple. act. 14:22, 14:22
istarakha
vb. (8) impf. act. 35:37
istasrakha
vb. (10) impf. act. 28:18
LL,
V4, p: 400
## http://ejtaal.net/aa/#q=SRX
Sad-Ra-Miim =
to cut off, reap, pluck, be broken, gather (fruit), trim. saarim -
one who cuts or gathers (fruit). sariim - garden whose fruit has all
been cut, dark night as though it were burnt up and black.
sarama
vb. (1)
impf. act. 68:17
pcple. act. 68:22
impf. act. 68:17
pcple. act. 68:22
sarim
n.m. 68:20
LL,
V4, p: 407, 408, 409
## http://ejtaal.net/aa/#q=SRM
Sad-Ra-Ra =
to resolve, persist, persevere in. asarra (vb. 4) - to be obstinate,
persist obstinately. asarruu - they persisted. sirrun - intense cold.
sarratin - moaning, vociferating.
sarrah
n.f. 51:29
sirr
n.m. 3:117
asarra
vb. (4)
perf. act. 71:7
impf. act. 3:135, 45:8, 56:46
perf. act. 71:7
impf. act. 3:135, 45:8, 56:46
LL,
V4, p: 395, 396, 397, 398
## http://ejtaal.net/aa/#q=SRR
Sad-Ra-Sad-Ra =
This is a quadrilateral verb derived from sarra - to cry out, make a
chattering noise (as a green woodpecker). sarsarun - loud roaring and
furious wind, blast of cold, wind, vehement wind, raging furious and
intense cold (wind).
sarsar
n.m. (adj) 41:16, 54:19, 69:6
LL,
V4, p: 395, 396, 397, 398
## http://ejtaal.net/aa/#q=SRSR
Sad-Ra-Tay =
a path which is even, wide enough and can be trodden without
difficulty. A road/way/path, long sword.
sirat
n.m. 1:6, 1:7, 2:142, 2:213, 3:51, 3:101, 4:68, 4:175, 5:16, 6:39,
6:87, 6:126, 6:153, 6:161, 7:16, 7:86, 10:25, 11:56, 14:1, 15:41,
16:76, 16:121, 19:36, 19:43, 20:135, 22:24, 22:54, 23:73, 23:74,
24:46, 34:6, 36:4, 36:61, 36:66, 37:23, 37:118, 38:22, 42:52, 42:53,
43:43, 43:61, 43:64, 48:2, 48:20, 67:22
LL,
V4, p: 402
## http://ejtaal.net/aa/#q=SRT
Sad-Waw-Ayn =
to measure, measuring vessel.
suwa
n.m. 12:72
LL,
V4, p: 469, 470
## http://ejtaal.net/aa/#q=SW3
Saad-Waw-Ba = to
pour forth, hit the mark, come down. asaaba - to overtake, happen to,
befall, fall upon, will, affect injuriously, meet with, send down,
pour down upon, afflict or punish, intend, desire. sawaabun - that
which is right, straight forward course, rightness. musiibun - that
which happens. musiibatun - calamity.
Lane:
"...it poured forth (said of rain), it descended, a calamity
that falls upon or becomes settled/fixed..."
Asaaba
(prf. 3rd. p.m. sing. IV): He befell, hitted.
Asaabat (prf. 3rd. p. f. sing. IV.): She befell, afflicted.
Asabtum (prf. 2nd. p.m. plu. IV.): You inflicted, smited.
Asabna (prf 1st. p. plu. IV). We inflicted.
Yusiibu/Yusiiba (nom./acc.)
Yusib (juss./imp. 3rd. p.m. sing. IV.): Shall befall; Will afflict.
Tusiibu/Tusiiba (nom./acc.)
Tusib (juss./imp. 3rd. p. f ): It will befall.
Tusiibanna (imp. 3rd. p. f. emp.): Shall afflict.
Tusiibuu (imp. 2nd. p. m. plu. acc. IV.): You afflict, hurt, harm.
Usiibu (imp. 1st. p. sing. IV.): I shall afflict.
Nusiibu (imp. 1st. P. plu. IV.): We bestow (our mercy).
Musiibun (ap-der. m. sing. IV.): That which to smite.
Musiibtun (ap-der. f. sing. IV.): Affliction; Calamity.
Sayyibun (n.): Heavy downpour.
Sawaaban (n. acc.): Right.
Asaabat (prf. 3rd. p. f. sing. IV.): She befell, afflicted.
Asabtum (prf. 2nd. p.m. plu. IV.): You inflicted, smited.
Asabna (prf 1st. p. plu. IV). We inflicted.
Yusiibu/Yusiiba (nom./acc.)
Yusib (juss./imp. 3rd. p.m. sing. IV.): Shall befall; Will afflict.
Tusiibu/Tusiiba (nom./acc.)
Tusib (juss./imp. 3rd. p. f ): It will befall.
Tusiibanna (imp. 3rd. p. f. emp.): Shall afflict.
Tusiibuu (imp. 2nd. p. m. plu. acc. IV.): You afflict, hurt, harm.
Usiibu (imp. 1st. p. sing. IV.): I shall afflict.
Nusiibu (imp. 1st. P. plu. IV.): We bestow (our mercy).
Musiibun (ap-der. m. sing. IV.): That which to smite.
Musiibtun (ap-der. f. sing. IV.): Affliction; Calamity.
Sayyibun (n.): Heavy downpour.
Sawaaban (n. acc.): Right.
musibah
n.f. 2:156, 3:165, 4:62, 4:72, 5:106, 9:50, 28:47, 42:30, 57:22,
64:11
sawab
n.m. 78:38
sayyib
n.m. 2:19
asaba
vb. (4)
perf. act. 2:156, 2:264, 2:265, 2:266, 2:266, 3:117, 3:146, 3:153, 3:165, 3:165, 3:166, 3:172, 4:62, 4:72, 4:73, 4:79, 4:79, 5:106, 7:100, 11:81, 11:89, 16:34, 22:11, 22:11, 22:35, 30:48, 31:17, 38:36, 39:51, 42:30, 42:39, 57:22, 64:11
impf. act. 2:265, 3:120, 4:78, 5:49, 5:52, 6:124, 7:131, 7:156, 8:25, 9:50, 9:50, 9:51, 9:52, 9:90, 9:120, 10:107, 11:89, 12:56, 13:13, 13:31, 24:43, 24:63, 24:63, 28:47, 30:36, 39:51, 40:28, 42:48, 48:25, 49:6
pcple. act. 11:81
perf. act. 2:156, 2:264, 2:265, 2:266, 2:266, 3:117, 3:146, 3:153, 3:165, 3:165, 3:166, 3:172, 4:62, 4:72, 4:73, 4:79, 4:79, 5:106, 7:100, 11:81, 11:89, 16:34, 22:11, 22:11, 22:35, 30:48, 31:17, 38:36, 39:51, 42:30, 42:39, 57:22, 64:11
impf. act. 2:265, 3:120, 4:78, 5:49, 5:52, 6:124, 7:131, 7:156, 8:25, 9:50, 9:50, 9:51, 9:52, 9:90, 9:120, 10:107, 11:89, 12:56, 13:13, 13:31, 24:43, 24:63, 24:63, 28:47, 30:36, 39:51, 40:28, 42:48, 48:25, 49:6
pcple. act. 11:81
LL,
V4, p: 463, 464, 465, 466
## http://ejtaal.net/aa/#q=SWB
Sad-Waw-Fa =
to wear wool, wool-fleece.
aswaf
n.m. (pl. of suf) 16:80
LL,
V4, p: 471, 472
## http://ejtaal.net/aa/#q=SWF
Sad-Waw-Miim =
to fast/abstain.
sama
vb. (1)
impf. act. 2:184, 2:185
n.vb. (1) 19:26
n.vb. (2) 2:183, 2:187, 2:187, 2:196, 2:196, 4:92, 5:89, 5:95, 58:4
pcple. act. 33:35, 33:35
impf. act. 2:184, 2:185
n.vb. (1) 19:26
n.vb. (2) 2:183, 2:187, 2:187, 2:196, 2:196, 4:92, 5:89, 5:95, 58:4
pcple. act. 33:35, 33:35
LL,
V4, p: 473, 474
## http://ejtaal.net/aa/#q=SWM
Sad-Waw-Ra =
to shape/form, fashion mark, picture, adorn, prepare, make.
sara
vb. (1) impv. 2:260
sur
n.m. 6:73, 18:99, 20:102, 23:101, 27:87, 36:51, 39:68, 50:20, 69:13,
78:18
surah
n.f. (pl. suwar) 40:64, 64:3, 82:8
sawwara
vb. (2)
perf. act. 7:11, 40:64, 64:3
impf. act. 3:6
pcple. act. 59:24
perf. act. 7:11, 40:64, 64:3
impf. act. 3:6
pcple. act. 59:24
LL,
V4, p: 468, 469
## http://ejtaal.net/aa/#q=SWR
Sad-Waw-Ta =
to emit a sound, utter a cry. saut (pl. aswat) - voice, sound.
sata
vb. (1) n.vb. (sawt, pl. aswat) 17:64, 20:108, 31:19, 31:19, 31:19,
49:2, 49:2, 49:3
LL,
V4, p: 466, 467
## http://ejtaal.net/aa/#q=SWt
Sad-Ya-Dal =
to hunt/chase/fish. saidun - hunting, shooting, fishing, fish or game
caught, pray.
sada
vb. (1) n.vb. 5:1, 5:94, 5:95, 5:96, 5:96
istada
vb. (8) impv. 5:2
LL,
V4, p: 476, 477
## http://ejtaal.net/aa/#q=SYd
Sad-Ya-Fa =
to pass the summer.
safa
vb. (1) n.vb. 106:2
LL,
V4, p: 479, 480, 481
## http://ejtaal.net/aa/#q=SYF
Sad-Ya-Ha =
to shout/cry, make noise. sayhatun - thunderbolt, shout, blast,
terrible and mighty noise.
sayhah
n.f. 11:67, 11:94, 15:73, 15:83, 23:41, 29:40, 36:29, 36:49, 36:53,
38:15, 50:42, 54:31, 63:4
LL,
V4, p: 475, 476
## http://ejtaal.net/aa/#q=SYH
Sad-Ya-Ra =
to go, become, tend towards. masiir - the act of going, journey,
departure. To retreat, result, issue.
sara
vb. (1)
impf. act. 42:53
n.vb. 2:126, 2:285, 3:28, 3:162, 4:97, 4:115, 5:18, 8:16, 9:73, 14:30, 22:48, 22:72, 24:42, 24:57, 25:15, 31:14, 35:18, 40:3, 42:15, 48:6, 50:43, 57:15, 58:8, 60:4, 64:3, 64:10, 66:9, 67:6
impf. act. 42:53
n.vb. 2:126, 2:285, 3:28, 3:162, 4:97, 4:115, 5:18, 8:16, 9:73, 14:30, 22:48, 22:72, 24:42, 24:57, 25:15, 31:14, 35:18, 40:3, 42:15, 48:6, 50:43, 57:15, 58:8, 60:4, 64:3, 64:10, 66:9, 67:6
LL,
V4, p: 477, 478, 479
## http://ejtaal.net/aa/#q=SYR
Sad-Ya-Sad =
to protect/defend/preserve/guard, keep safe. siisah - fortress, cocks
spur, horn, anything that is used for protection and
safety/defence/preservation.
sayasi
n.f. (pl. of siisah) 33:26
LL,
V4, p: 479
## http://ejtaal.net/aa/#q=SYS
Next
Letter: Shiin = ش
Previous
Letter: Ra
= ر
Index
(Root Dictionary of the Holy Qur’an)
Note:
This
blog contains content mainly
from
http://www.studyquran.org
but
I have made some changes and/or additions based on other
dictionary(ies).
See
also my blog: Answering Questions Through The Holy Qur’an
No comments:
Post a Comment